2777
2789

این جمله از نظر گرامری درسته ؟ می خواستم برای معنی destination این جمله رو بنویسم 

از نظر گرامری that فک کنم مشکل داره 

This is place that you decide to travel there


اون چیزی که می خواستم بنویسم به فارسی میشه جایی که تو تصمیم می گیری به آنجا سفر کنی

یه تجربه بگم بهت. الان که دارم اینجا می نویسم کاملاً رایگان، ولی نمی دونم تا کی رایگان بمونه. من خودم و پسرم بدون هیچ هزینه ای یه نوبت ویزیت آنلاین کاملاً رایگان از متخصص گرفتیم و دقیق تمام مشکلات بدنمون رو برامون آنالیز کردن. من مشکل زانو و گردن درد داشتم که به کمر فشار آورده بود و پسرم هم پای ضربدری و قوزپشتی داشت که خدا رو شکر حل شد.

اگر خودتون یا اطرافیانتون در گیر دردهای بدنی یا ناهنجاری هستید تا دیر نشده نوبت ویزیت 100% رایگان و آنلاین از متخصص بگیرید.

قبل از place  , (The) بزار 

• برده‌داران زمان‌ها چوب حراجم زدند                                  دست اول تا برامد خود خریدم خویش را                                     •بزم‌سازان جهان می از سبوی پر خورند                                              چون تهی پیمانه بودم سرکشیدم خویش را

فکر کنم این درست باشه

That's the place, you decide to travel .


• برده‌داران زمان‌ها چوب حراجم زدند                                  دست اول تا برامد خود خریدم خویش را                                     •بزم‌سازان جهان می از سبوی پر خورند                                              چون تهی پیمانه بودم سرکشیدم خویش را

صفت إشاره رو تغيير دادي اول جمله ولي اينم ميشه 

اره چون به نظرم قشنگتر اومد تو جمله😕

• برده‌داران زمان‌ها چوب حراجم زدند                                  دست اول تا برامد خود خریدم خویش را                                     •بزم‌سازان جهان می از سبوی پر خورند                                              چون تهی پیمانه بودم سرکشیدم خویش را

ارسال نظر شما

کاربر گرامی جهت ارسال پست شما ملزم به رعایت قوانین و مقررات نی‌نی‌سایت می‌باشید

2790
2778
2791
2779
2792
پربازدیدترین تاپیک های امروز
داغ ترین های تاپیک های امروز