😉جملاتی که مترجم ننه مرده باید ترجمه کنه : شما بگید اشکال از کجاست ؟؟ از گوینده یا از مترجم!؟ 📛جمله احمدی نژاد به فارسی چنین بود: 《 غرب دست از بچه بازی بردارد و با دم شیر بازی نکند》 ...نشریه لوماتن چنین نقل کرد: « احمدی نژاد گفت که غرب دست از لجاجت و تجاوز به کودکان بردارد و با شیرها بازی نکند.» نشریه اسپانیایی ال پائیس نیز نوشت: « رئیس جمهور ایران غرب را متهم به کودک آزاری کرد و گفت که شورای امنیت نباید با شیرها بازی کند.» نشریه لا کرودونیای ایتالیا نیز نوشت: « احمدی نژاد به غربی ها هشدار داد که نباید با لجبازی به کودکان تجاوز کنند و شیرها را بکشند.» 🙂😞😥😞🙂 📛جمله علی لاریجانی: 《با نشان دادن « لولو» ی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمی شوند....》 ترجمه نیوزویک: علی لاریجانی گفته است که اگر شورای امنیت مثل موجوداتی که بچه ها را می ترسانند ظاهر شود، مردم ایران به سوی قبله مسلمانان جهان دراز نمی کشند**. ترجمه نشریه اسپانیایی ال پائیس: علی لاریجانی گفت که اگر شورای امنیت چیز ترسناکی را هم به ایرانیان نشان دهد، باز هم مردم ایران به سوی عربستان سعودی نمی خوابند. ترجمه نشریه فرانسوی اومانیته: علی لاریجانی گفت که دراز کشیدن ایرانیان به سوی مرکز اعتقادات مسلمانان بستگی به این دارد که آنها از موجودات افسانه ای بترسند، این یک داستان ایرانی است* 😥😉😊😉😥 📛 جمله احمدی نژاد: 《آمریکا بدونه که ، اون ممه رو لولو برد》 ترجمه نیوزویک: احمدی نژاد گفت سینه های زنان ما دیگر طعمه آمریکا نخواهد بود چون موجودات افسانه ای ایران( loo loo ) آنها را قبلا مال خود کرده است * ترجمه روزنامه اطریشی آستریا تودی:ایران آمریکا را به حمله جنسیتی به زنان ایرانیان متهم نموده و عنوان کرده اینها (Meme ha)در ایران متعلق به LOO LOO ها میباشد
هر چه تبر زدی مرا زخم نشد جوانه شد