بله رشته سختیه
درسا سنگینن و کلا کاریه که نیاز به دقت و تمرکز بالایی داره
این که درکنارش کلاس برین یا نه کاملا به خودتون بستگی داره اگه سطح خوبی دارید که نیازی ندارین ولی اگه نه داخل دانشگاه نمیان از اول به شما زبان یاد بدن کلا یه سطح رو به بالا درنظر گرفته شده برای اموزشا
خب برای تسلط هم هرکی یه روشی داره ولی به نظر من ارتباط خیلی تاثیر گذاره
کتاب به اون صورت که رسمی بشه نه ولی خب برای خودم رمانهای خارجی رو ترجمه میکنم گاهی اوقات
بله ترجمه کتاب خیلی سخته چون پر از اصطلاحات و نکات ریز هست
بستگی به خودتون داره مدت زمان ترجمش ولی در عادیترین حالت هر ۱۰۰ صفحه ۱ تا ۲ ماه (ممکنه بیشتر و یا کمتر هم باشه)
درمورد حقوق یک بحث خیلی طولانی هست چون درامد هر مترجم به جرئت میتونم بگم با مترجم دیگه کاملا متفاوته
مترجمی شغلیه که میتونید توی کلی حوزه همزمان فعالیت کنید
پس میزان درامد به فعالیت و مهارت شما کاملا بستگی داره
یک مترجم میتونه درماه ۶ میلیون تومن داشته باشه یک مترجم +100 میلیون
من به شخصه راضیم از درامدم البته من فقط بخش مترجمی فعالیت نمیکنم و کارای بازرگانی و مدیریت هم انجام میدم
ولی بیشتر درامدم مربوط به مترجمی هست
درامد یه مترجم تازه کار برای یه شغل دولتی/خصوصی حدودا ۲۰ تومن دیگه با توجه به رزومهتون بیشتر هم میشه بعد از چندسال
خلاقیت داشته باشید از این شغل بهترین پول رو میتونید دربیارین