شبیه هستن ولی ن ب اون اندازه که ایشون فرمودن
بحث لهجه ی ترکمنا که خیلی تند و قاطی پاتی صحبت میکنن یه طرفِ قضییه س بحث تفاوت واژه ها یه طرف دیگ
مثلا منی ک ترک هستم وقتی ترکمنی کنارم صحبت میکنن ۷۰٪ متوجه میشم چی میگن یا ترکی استانبولیُ ۹۰٪ متوجه میشم ولی اینم در نظر بگیر ک من زبان مادریم ترکی هست و مسلطم ب تمام اصطلاحات و وقتی واژه هایی ک متفاوتن با زبان ترکی میشنوم تو ذهنم سریع با بقیه واژه ها ک مشترک باشن نتیجه گیری میکنم و کلیت جمله رو متوجه میشم
شما اگر ترکی یاد بگیری میتونی با لهجه ی زیبا و شیرینی صحبت کنی ولی ترکمنی خیلی تند صحبت میکنن و واژه ها رو جوری تلفظ میکنن ک تو جمله بعضیاش شنیده نمیشه ولی ترکا واضح صحبت میکنن حتی با غلیظ ترین لهجه م صحبت کنیم بازم مخاطب ک تازه زبان یاد کرفته متوجه میشه چی میگیم
شما ترکمنی یاد بگیر چون در این صورت هست ک به زبان نامزدت مسلط میشی و در کنارش تا حدودی هم ترکی متوجه میشی ولی برعکسش عملا سخته